What? Should I say I speak Portuguese?

If you aren’t aware of this, the Portuguese language is going to change. Not the way we spoke it, but the way we write it. Eventually some words will change it’s sonority, but It will remain almost the same.

 

I have recently found something about this here:

The Portuguese parliament voted last week to change its national language to reflect the more popular Brazilian Portuguese, the language used by about 80 percent of the world’s 230 million Portuguese speakers. In the next six years, European Portuguese will be phasing in three new consonants – k, w and y – and dropping confusing hyphens and silent consonants. So from now on, when you are IM-ing a Portuguese beauty, the correct style is otimo, not optimo, when she suggests meeting for a drink.

I’m not sure if this is what is passing from this change, but I really think this will confuse people.

 

How can Brazil, as a Portuguese colony, change Portugal Portuguese to Brazilian Portuguese?

It isn’t, but reading the article that is the idea you get from it, And it’s wrong.

The new orthographic agreement was build accordingly to the 8 countries that use Portuguese. Only Portugal is hesitating on implement this, but I don’t see it as a bad choice, and the government hopefully will be leading the right way on this.

0 Comments

Leave a Reply